Settings for Psalm 145

I Will Praise Your Name for Ever (Ps. 145)

By Michael Keppel

This content requires the Flash Player. Download Flash Player.

Verbatim text from Ps 145:8-9, 10-11, 12-13

R. (cf. 1) I will praise your name for ever, my king and my God.

The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
and compassionate toward all his works.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

Let them make known your might to the children of Adam,
and the glorious splendor of your kingdom.
Your kingdom is a kingdom for all ages,
and your dominion endures through all generations.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

The English translation of the Psalm Response(s) from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997,
International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved.

I Will Praise Your Name for Ever (Ps. 145)

By Michael Keppel

Verbatim text from Ps 145:1-2, 8-9, 10-11, 13-14

R. (cf. 1) I will praise your name for ever, my king and my God.

I will extol you, O my God and King,
and I will bless your name forever and ever.
Every day will I bless you,
and I will praise your name forever and ever.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
and compassionate toward all his works.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

Let all your works give you thanks, O LORD,
and let your faithful ones bless you.
Let them discourse of the glory of your kingdom
and speak of your might.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

The LORD is faithful in all his words
and holy in all his works.
The LORD lifts up all who are falling
and raises up all who are bowed down.

R. I will praise your name for ever, my king and my God.

The English translation of the Psalm Response(s) from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997,
International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved.

The Hand of the Lord Feeds Us (Ps. 145)

By Bryan Murdaugh

This content requires the Flash Player. Download Flash Player.

Verbatim text from Ps 145:10-11, 15-16, 17-18

R. (cf. 16) The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.

Let all your works give you thanks, O LORD, and let your faithful ones bless you. Let them discourse of the glory of your kingdom and speak of your might.

R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.

The eyes of all look hopefully to you, and you give them their food in due season; you open your hand and satisfy the desire of every living thing.

R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.

The LORD is just in all his ways and holy in all his works. The LORD is near to all who call upon him, to all who call upon him in truth.

R. The hand of the Lord feeds us; he answers all our needs.

The English translation of the Psalm Response(s) from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997,
International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved.

The Lord Is Near (Ps. 145)

By Michael Keppel

Verbatim text from Ps 145:2-3,8-9,17-18

R. The Lord is near to all who call upon him.

Every day will I bless you,
and I will praise your name forever and ever.
Great is the LORD and highly to be praised;
his greatness is unsearchable.

R. The Lord is near to all who call upon him.

The LORD is gracious and merciful,
slow to anger and of great kindness.
The LORD is good to all
and compassionate toward all his works.

R. The Lord is near to all who call upon him.

The LORD is just in all his ways
and holy in all his works.
The LORD is near to all who call upon him,
to all who call upon him in truth.

R. The Lord is near to all who call upon him.

The English translation of the Psalm Response(s) from Lectionary for Mass © 1969, 1981, 1997,
International Committee on English in the Liturgy, Inc. All rights reserved.